22 mars 2012

Poetry in motion

Dödade årets första inomhus spindel idag.
Skyll regnet på mig. Om det kommer.

Översätter dikter av Frost och Bishop till svenska, samt Tranströmer och Ström till engelska. Jag har sagt det förr och säger det igen; det går inte att översätta poesi så att man gör orginalet rättvisa.

Det känns som att först äta en syndigt fyllig chokladmousse gjord på Vahlrhona, och dagen efter äta Ekströms pulver chokladpudding. Eller som att höra världens bästa låt, och sen försöka sjunga den för någon annan för att de ska förstå låtens storhet. Nej, nej. Hur jag än vrider och vänder med dessa fyra dikter blir jag frustrerad.

Dagens höjdpunkt: jag klarade av syntaxprovet. Fick G+. Det där plusset är viktigt ha,ha. Även om det inte syns på betyget sen.
Dagens lågpunkt: alla avbrott i min planering. Skjutsa familjemedlemmar hit och dit. Telefon.

Dagens haiku:
Syntax sol i mig
Mörka mars skyn mörkar mig
Knopp på hasseln nu.

nu får ni föreställa er mig som Luke Skywalker, beväpnad med allergimedicin hoppa fram mot våren ropandes: Pollen, we meet again!

8 kommentarer:

  1. jag tror att vissa kan översätta bra, orimligt att kunna alla språk

    SvaraRadera
    Svar
    1. : ) Ja alldeles säkert, men jag tillhör nog icke den skara utvalda. Översättning är en konstform.

      Radera
  2. Grattis till ditt G+, efter allt kämpande. Nej det är nog ganska omöjligt att få till en hundraprocents översättning som ska stämma med originalet. Se bara på svenska dialekter... många ord går inte att svenska för det kan vara förstärkta bl.a.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Sant, jag tror att 100 % är för högt att sikta på. Oftast vill man nog mest att översättningar ska kunna fånga meningen med den översatta texten. Men hur översätter man regionala ord till ett annat språk om man knappt kan göra det inom samma språk : )

      Radera
  3. jag har inte dödat nån spindel alls i år, därimot har jag sett till att dom får hitta sina jaktmarker utanför döra istället för innanför. Andreas har jag märkt lider av en icke så frändlig känsla och tanke när de kommer till dom små rovdjuren =)
    Mamma Julle får gå in och visa vart skåpet ska stå, kavla upp ärmarna och rädda den lille , alltså adde, från stoooora staaaarka imsespindeln =D

    SvaraRadera
    Svar
    1. Du är modig du Julle, själv är jag feg och i konstant försvars position. Det finns två saker jag är rädd för att möta - det ena är björn och det andra är spiiiiindlar.

      Radera
  4. syntax och semantik och lingvistik tyckte jag var roligt

    SvaraRadera
    Svar
    1. Hannele, tacka vet jag etymologi : D Syntax och jag är inte bästisar på något sätt alls. För mig är det som matte, fascinerande men obegripligt!

      Radera